《蓝色多瑙河圆舞曲》(The Blue Danube)奥地利作曲家,小约翰·施特劳斯, |
创作于1866年,作品第314号,曲名取自诗人卡尔·贝克一首诗: |
“……香甜的鲜花吐芳,抚慰我心中的阴影和创伤,不毛的灌木丛中花儿依然开放, |
夜莺歌喉啭,在多瑙河旁,美丽的蓝色的多瑙河旁。” |
“蓝血贵族”(Blue blood)源自西班牙王室, |
在整个欧洲都大致相同,盛传数百年,以至于地球人都知道。 |
blue blood 千万别理解为“蓝色的血”;引申义就是“贵族血统”“出身贵族” |
blue moon 别理解为“蓝色的月亮”;引申义为“不可能或稀有的时期或事情” |
blue enchantress 蓝色妖姬(蓝色玫瑰) 未完 |
评论